Mr Adamson by Urs Widmer


What will happen next, only the gods know

Ghost stories are a tricky beast to get right. Ghost stories in translation, told across cultural and language divides, even more so. With the exception of perhaps The Darkest Room by Johan Theorin (translated by Marlaine Delargy) there are almost none that I can think of that I’d go out of my way to personally reread or to recommend to others. In fact I almost didn’t even bother to crack open Urs Widmer’s Mr Adamson for this very reason. What a huge mistake that would have been. Continue Reading

The Typographical Translation Preview: Your Guide To The Second Half of 2014


Highlighting the most promising and highly-anticipated upcoming releases, the Typographical Translation Preview provides a rough guide to the next six months in literary translations. New books from old favorites like Murakami, Kehlmann, Shishkin, Manea, Saramago, and Higashino sit alongside titles from both established literary giants and first time translated authors. A wide variety of genres, languages, and countries are also represented here, so hopefully even the most picky of readers will find something to enjoy.

This list isn’t a complete picture of the remainder of the year in translationthat would be a daunting taskbut at 50 titles strong I hope that it serves as an excellent guide to the best that the back half of 2014 has to offer.

Continue Reading